본문 바로가기

해외건축 가이드

(140)
술 취했다 단계별 영어표현 보통 취했다 라는 말을 영어로 drunk 이라고 쓰는데 이 말은 완전 만취했다라는 의미입니다. 이 단어 하나만 쓰기에는 우리가 취한 모습이 너무 다양합니다. 그래서 이번 글에서는 술취했다라는 의미를 취한 단계별로 영어로 어떻게 표현하는지 한번 알아보겠습니다. 취한 단계별 영어표현1단계. 멀쩡합니다.I am sober. 2단계. 약간 취기가 올라옵니다.I am feeling tipsy. 3단계. 살짝 취한 것 같아요.I am feeling buzzed. 4단계. 완전히 취했어요.I am drunk. 여기서 주의할 것은 비지니스적인 관계에 있는 사람들끼리 술을 마실 때, I am drunk. 이란 표현은 프로페셔널한 느낌을 주지 않기 때문에 쓰지 않는게 좋습니다. 베트남의 발주처 또는 시행사들은 한국계 건설..
베트남 토지사용권(LURC) 개념 베트남 토지사용권(LURC)베트남은 모든 토지가 인민에게 귀속되어 있습니다. 베트남 국토 내 토지의 사유화는 허용되지 않습니다. 베트남 당국은 토지를 관리할 권리 또는 장기임대의 개념으로 토지사용권증서(LURC)를 발급하고 있습니다.LURC(Land Use Right Certificate)LURC는 개인 또는 단체에 할당할 수 있습니다. 외국투자자에 대해서는 외국투자법인에 한해서만 제한적으로 허용하고 있으며 반드시 토지를 허가받은 용도로만 사용할 수 있습니다.LURC 발급 절차는 조금씩 상이할 수 있으나 일반적으로 토지할당→토지가 결정→LURC발급 이라는 과정으로 이루어집니다.건설사업을 추진할 때 1:500 Master Plan(MP) 필요서류 중 이 LURC가 포함되는 것이 일반적이나 추후 제출해도 가..
공통가설공사 공기구를 영어로 어떻게 표현할까 해외 입찰 내역서 작성 중 우리나라에서 공통가설공사 항목이라고 할 수 있는 Preliminary내역 작성 중에 '공기구'를 영문 내역으로 바꾸면서 고민에 빠졌습니다. 뭐라고 쓰지?? 파파고에 검색해보니 Air Ballon 이란다... 공기구의 개념부터 다시 살펴보면, 삽, 핸드드릴, 그라인더 같은 손에 쥐고 쓸 수 있는 공도구를 이 내역의 의미라고 정의할 때, 아마도 이렇게 쓸 수 있지 않을까? "Handy Tools" 아~ 괜찮은 것 같았습니다. 내역 옆 Description에 예시만 Shovel, Glinder, Hammer 등만 적어주면 될 것 같았습니다. 혹시 더 괜찮은 표현 있다면 댓글로 공유 부탁드립니다.
'늦어져서 죄송합니다'를 영어로 표현하는 방법 및 주의사항 영어, 특히 비지니스 영어에서 '죄송합니다'라는 표현을 쓸 때는 주의를 해야할 필요가 있습니다. 한국식으로 해석해 'I am sorry'라고 표현하는 것은 어떤 사안에 대한 책임을 인정한다는 것이 전제가 되기 때문에 나중에 불리한 입장에 처할 수 있기 때문입니다. 그래서 이메일이나 공지, 구두로 죄송함을 표현할 땐, 'I am sorry'보다는 다음과 같은 표현이 더 좋습니다. "I apologize for ~" (~에 대해 죄송합니다.) 자료 보내는게 늦거나 물건 배송이 늦었을 때 위의 표현으로 쓸 수 있는 말은 다음과 같습니다. "I apologize for the delay" (늦어져서 죄송합니다.)"I apologize for the delay, and thank you for the patien..
이메일에 '빨리 회신해주세요' 영어표현 쓰는 법 간혹 이메일 또는 문서에 어떤 사안에 대해 회신해주길 원하는 문구를 넣고자 할 때, 한국어 스타일로 번역하면 의미가 다르게 쓰여지는 경우가 발생합니다. 따라서, 정확한 의미를 가진 단어나 문구를 사용하는 것이 필요합니다. '빠른 회신 바랍니다.' 라는 영어 표현은 어떻게 하는 게 좋을까요? 아래와 같은 표현이 가장 적당할 것으로 보입니다. I will look forward to your prompt reply.(빠른 회신 기다리겠습니다.) Your sooner response would be highly appreciated.(조속히 회신해 주시면 정말 감사하겠습니다.) 그리고 아래와 같은 표현은 쓰지 않는게 좋습니다. *잘못된 예I will wait for your fastest reply. 이 말은..
철거 영어단어로 적당한 말 건설공사시 철거에 대한 공종 또는 내역을 영어로 문서를 만들때 '철거'라는 단어를 영어로 뭐라고 할까요? 구글 번역기에서 정확하게 표현하고 있습니다. 다음과 같은 단어를 사용하면 됩니다. 『Demolition』 이 단어와 다양한 부위의 단어를 조합해서 내역서를 구성하면 됩니다. 철거 작업 : Demolition Works슬라브 철거 : Demolition of Slab기둥 철거 : Demolition of Column콘트리트 구조물 철거 : Demolition of Concrete Structure 구조물 철거 내역은 주로 단위가 m3(cubic meter) 사용됩니다.
희영어로 가장 많이 사용하는 쓰는 단어 여권이나 이력서에 영어로 이름을 쓸 때 '희'라는 글자에 대응하는 영문자가 어떤 것인지 대략적인 것은 알겠지만 남들이 자주 쓰는 말은 어떤것인지 궁금하실겁니다. 희를 영어로 쓴 방법은 크게 두가지가 있습니다. Hui 라고 쓰는 법과Hee라고 쓰는 법입니다. 둘 다 써도 상관없는데 이 중에서 가장 많은 빈도로 쓰이고 있는 것은 네이버 언어변환기를 기초로 판단해 볼 때, HEE 가 가장 많은 빈도로 쓰이고 있는 것을 알 수 있습니다. 아무래도 발음법을 기초로 하는 것이 외국인들이 발음하기가 가장 좋기 때문이 아닐까 생각됩니다. 본인의 이름에 '희'자가 들어간다면 이걸 Hee로 쓰시면 아주 보편적이라고 할 수 있겠습니다. [다음 글을 참고했습니다.] -> 희 영어로 쓰는 두가지 표기법
상사에게 요청(부탁)하는 공손한 영어표현 우리나라와 같은 높임말이 없는 영어라 할지라도 윗사람 또는 클라이언트에게 부탁하거나 요청하는 영어 표현에는 공손한 말을 사용하도록 주의해야 합니다. 상사가 직원에게 말하듯이 하면 자칫 무례해 보일 수 있습니다. 상사에게 요청 또는 부탁하는 표현은 어떻게 해야 할까요? 먼저 상사가 직원에게 하는 말을 보면, *상사가 직원에게Please do this.(이것 좀 하세요)Could you do this?(이것 좀 하실래요?)이렇게 쓰겠죠. 다음은 동료 또는 상사에게 얘기할때를 봅시다. *동료 / 윗사람에게Could you please do this?(이것 좀 해주실 수 있나요?) 더욱 예의를 갖춘 표현은 다음과 같습니다. *윗 사람 / 클라이언트에게If you could please do this, it wo..